Дистанційний урок для 9-Д класу. 30.04.2020

Theme – CLAUSES 


1.     Revise the rules about clauses of purpose, reason, resultRead the table in Student Book p.141 and Grammar Reference14.

Adverbial clause of result (підрядне результату) – підрядне речення, що вказує на результат дії головної частини складного речення. Часто підрядні результату передають додаткове значення ступені дії, особливо якщо в головному реченні є слова so або such. Підрядні результату використовуються зі сполучниками so that (тому, таким чином), thatПідрядні зі сполучником so that відокремлюються комами.

·                               She ran so fast that nobody could catch up with her. – Вона бігла так швидко, що ніхто не міг її наздогнати.
·                               Ann spoke in such a low voice that nobody could hear her. – Енн говорила таким тихим голосом, що ніхто не міг її почути.
·                               There was a breakdown on the local power station, so that the whole our district was cut off power. – На місцевій електростанції виникла аварія, і, як наслідок, весь наш район був знеструмлений.

 

Adverbial clause of purpose (підрядне цілі, мети) – підрядне речення, що виражає ціль, намір або мету дії, вираженої в головній частині. Підрядні мети вживаються зі сполучниками thatin order that (для того, щоб), so thatlest (щоб не) та іншими. В підрядному цілі часто використовуються модальні та допоміжні дієслова shouldwill (would), can (could), may (might).
·                               We work that we can live normally. – Ми працюємо, щоб ми могли нормально жити.
·                               They are leaving now so that they will be at home earlier. – Вони від'їжджають зараз, щоб приїхати додому раніше.
·                               Kate reserved her plane tickets earlier lest she missed her chance. – Кейт трохи раніше забронювала квитки на літак, щоб не проґавити їх.

 

Adverbial clause of cause/reason (підрядне причини) – підрядне речення, що вказує на підстави або причину дії, вираженої в головній частині. Підрядні причини вводяться в речення за допомогою сполучників asbecausesincefor fear (that(побоюючись), а також on the ground that (на підставі того, що), for the reason that (з тієї причини, що) тощо.
·                               I ran away for fear that my mom would scold me. – Я втік, побоюючись того, що моя мати покарає мене.
·                               Since she was ill, she couldn’t attend her classes yesterday. – Так як вона була хвора, вона не змогла бути присутньою на заняттях вчора.
·                               The head of this company turned down the proposal to reconstruct the whole building on the ground that it would be too costly. – Голова цієї фірми відкинув пропозицію перебудувати всю споруду з тієї причини, що це може бути надто дорого.

 

Adverbial clause of concession (підрядне поступки) – підрядне речення, що виражає існування певної перешкоди, незважаючи на яку відбувається дія в головному реченні. Підрядне поступки використовується зі сполучниками thoughalthoughasno matter how (неважливо, як), howeverwhoeverwhateverwhicheverin spite of the fact that (не дивлячись на те, що), notwithstanding that (всупереч тому, що).
·                               I am not going to stop, whatever you may tell me. – Я не збираюся зупинятися, що б ти мені не казав.
·                               Although she has been working since 6 a.m., she is still full of strength. – Хоча вона й працює з 6-ї ранку, вона досі сповнена енергії.
·                               They were a great success, notwithstanding that they were young and inexperienced. – Вони мали успіх всупереч тому, що були молодими та недосвідченими.

2.     Do ex. 5, p.76

3.     Do ex. 6, 7, p.77

Homework

1.     ex. 8, 9, 10 p.77

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу